Mihai Eminescu în traducerea lui Corneliu M. Popescu, sună cam aşa:
,,O remain, dear one, I love you, / Stay with me in my fair land, / For your dreamings and your longings / Only I can understand.
You, who like a prince reclining / O’er the pool with heaven starred; / You who gaze up from the water / With such earnest deep regard.” (O, rămâi…)
,,Come to the forest spring where wavelets / Trembling o’er the pebbles glide / And the drooping willow branches / Its secluded threshold hide.
Eagerly your arms outstretching, / Hurry dear to my embrace, / That the breeze your hair will gather / And uplift it from your face.” (Dorinţa)
,,Days go past and days come still, / All is old and all is new, / What is well and what is ill, / You imagine and construe / Do not hope and do not fear, / Waves that leap like waves must fall; / Should they praise or should they jeer, / Look but coldly on it all.” (Glossă)